От автора
Биографический словарь русских профессоров Белградского университета публикуется в рамках нового научно-исследовательского и выставочного проекта Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына – «Пространства общей памяти: историческое наследие русского зарубежья в Европе». Его целью является возвращение художественно-документального наследия русского зарубежья разных «волн» эмиграции посредством введения в широкий общественный и научный оборот новых имен русских эмигрантов и беженцев ХХ века, чей выдающийся вклад в историю, культуру и науку новых стран пребывания давно стал достоянием этих стран и народов, но мало или почти неизвестен в современной России. Если художественно-документальная выставка «Русский адрес Белграда: Юрий Лобачев (1909–2002)» открывает экспозиционную практику проекта, то данное издание – его научно-исследовательскую часть и представляет своего рода материалы к будущей энциклопедии «Русское зарубежье Королевства сербов, хорватов и словенцев (КСХС) / Королевства Югославия».
Потребность в такой энциклопедии ощущается тем острее, что за последнее десятилетие произошла смена биографического канона и сегодня принадлежность к той или иной национальной школе и / или ветви эмиграции, в том числе и прежде всего из Российской империи / СССР, определяется в европейской историографии, заимствующей этот подход из американской исторической традции и миграционной практики, местом рождения человека. Если учесть, что постреволюционными беженцами в КСХС оказались прежде всего ученые – российские подданные / граждане, родившиеся, проживавшие и служившие в южных губерниях бывшей Российской империи, в частности, в Новороссийском, Киевском, Таврическом, Харьковском университетах, то приходится констатировать, что историческое «русское научное зарубежье» буквально исчезает на наших глазах...
Между тем, создание «центров российского / русского научного зарубежья» в межвоенной Европе ХХ века стало одним из важнейших достижений российских ученых-беженцев, не потерявшим своего значения и сегодня. Но только в Белграде местные власти, научное сообщество Королевства и ученые-беженцы сумели создать такую модель интегративного взаимодействия, которая, в отличие от других европейских стран, действенно функционировала на всем протяжении межвоенного периода. Она не только поддерживала социальные связи внутри значительной русской беженской общины, но и способствовала активному и эффективному взаимодействию эмигрантских и местных научных институций, что сделало Белград на многие годы крупнейшим научным центром русского зарубежья в Европе, и этот исторический урок еще предстоит осмыслить современной историографии.
Безвременно ушедший профессор Мирослав Йованович уже отмечал, что в Белградском университете наситывалось более семидесяти русских профессоров и ученых[1], однако их сводный список никогда не публиковался. В то же время их краткие биографии приводятся в диссертации В.С. Путятина «Российские профессора югославских университетов (1920–1941)», защищенной в МГУ в 2010 г., в монографии В.И. Косика «Что мне до вас, мостовые Белграда?» (М., 2006), в наших пилотных выпусках серии «Российское научное зарубежье: Материалы для биобиблиографического словаря» (М., 2010–2011), а также в статьях различных авторов. Данное издание стремится восполнить этот досадный пробел.
Источниками сведений послужили российские и зарубежные биографические словари и интернет-сайты, исследовательская литература и архивы. Словарная статья (биограмма) об отдельном ученом строится по мере возможности по следующему плану: 1. Полное имя; 2. Даты жизни; место рождения и кончины; 3. Образование: среднее и высшее (учебное заведение и его месторасположение, даты учебы); 4. Научная специальность, основные направления исследований; 5. Научные звания, отражающие меру официального признания; 6. Позиции и места работы в годы, предшествовавшие эмиграции, и в особенности непосредственно перед ней; 7. Дата и обстоятельства эмиграции; 8. Позиции и места работы в годы эмиграции; 9. Место захоронения; 10. Воспоминания ученого и краткая литература о нем для дополнительной информации; 11. Данные об архивах — источниках биографических сведений; 12. Сведения о некрологах.
Даты жизни по мере возможности приводятся по григорианскому и юлианскому летоисчислению. В тех случаях, когда мы не уверены в стиле, по которому дата зафиксирована в литературе или базах данных, мы оставляем ее без двойного варианта. Названия населенных пунктов и стран приводятся на момент описываемых событий (например, КСХС).
Публикуемые фотографии захоронений ученых сделаны нами в разные годы. Бóльшая часть их фотопортретов заимствованы из Википедии, мéньшая — опубликована в нашей книге «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты (1918—1946)» (М.: Русский путь, 2013). Регистрационные карты профессоров – жителей Белграда предоставлены Историческим архивом города Белграда.
Проделанная на сегодня работа далека от полного завершения; она открыта для критики, дополнений и уточнений, которые с благодарностью будут приняты на сайте «Русская Сербия» (www.russianserbia.com) или по адресу: msorokina61@gmail.com. Тем не менее полагаем, что введение в научный оборот новых имен ученых-соотечественников и расширение сведений о них будут способствовать воссозданию подлинной социальной истории как российского научного зарубежья XIX — ХХ вв., так и отечественной науки в целом.
Считаем своей приятной обязанностью отметить помощь и поддержку, оказанную нашей работе руководством Дома русского зарубежья им. Александра Солженицына в лице В.А. Москвина, Н.Ф. Гриценко, В.С. Угарова.
Наша глубокая благодарность российским и сербским коллегам-архивистам (Государственный архив Российской Федерации, Центральный государственный архив г. Москвы, Центральный государственный исторический архив г. Санкт-Петербурга, Российский государственный военно-исторический архив, Исторический архив города Белграда, Архив Югославии), чья профессиональная помощь всегда сопутствовала нашей работе.
Наша искренняя признательность дорогим коллегам — А.Б. Арсеньеву, И. Антанасиевич, М.Л. Афицинской-Львовой, М.М. Горинову-мл., Е.В. Кривовой, Н.Ю. Масоликовой, С. Мандичу, Н. Палибрк-Сукич, Р. Радженович, И. Франкьену, которые терпели, помогали и воодушевляли. Слова особой признательности Ивану Гаврилову, чье заинтересованное содействие помогло состояться этому изданию.
М.Ю. Сорокина